Event Doctor: Translation Services

Friday, October 6th, 2023

Event Doctor Series

This is our latest series of Event Doctor blogs; Translation Services. Designed to answer or address some of the pain points we, as event organisers often feel. We aim to open up discussions on topics that cause us pain and in doing so, hope to unite and conquer, or at least take learnings from a uniquely collaborated knowledge.

Please add in the comments, or send us a message here of any topics you like to see us discuss. As our topics grow, we shall add to the bottom of each Event Doctor’s blog, easy to follow links.


Translation Services During Events

Events that attract global support,  bring together diverse cultures, languages, and ideas. With attendees hailing from different parts of the world, clear communication becomes paramount. One effective solution is by using a translation services. Here’s a guide to using translation services to make your event a success.

Identify Your Needs:

Before diving into the selection process, determine your specific needs:


Identify the primary languages of your attendees. This can be based on the demographics of past events, registration data, or market research.

Content Types:

Determine what needs translating. This could range from promotional materials and event websites to live speeches and breakout sessions.

Live vs. Pre-recorded:

Understand if you need real-time translation (like for speeches) or can work with pre-translated materials (like brochures).

Choose the Right Service:

There are various translation solutions available:

Human Translators:

For high-stakes or nuanced content, human translators are unbeatable. They can grasp context, idioms, and cultural nuances that machines might miss.

Translation Apps:

For casual interactions or small groups, mobile apps like Google Translate can be handy.

QR Codes:

Instead of using interpretation booths and traditional headsets, delegates use their mobile phone, scan a QR code to access the interpretation.

Multi-plug earphones:

With no booths involved, the interpreters just need 2 chairs at the back of the room.

Simultaneous Interpretation:

For live events, simultaneous interpreters translate in real-time while the speaker continues speaking. This requires specialised equipment.

Subtitles or Dubbing:

For pre-recorded video content, you can opt for subtitling or dubbing.

Think About Equipment:

For live translations, consider:

Translation Booths:

These are soundproof setups where interpreters work without disturbing the event’s flow.

Headsets and Receivers:

Attendees will need these to hear the translated version.

Dedicated AV Team:

A team that ensures smooth operation of microphones, headsets, and other equipment. Absolute AVS can find solutions for all of your needs.

Test Before the Event:

It’s crucial to test all tech and equipment well before the event day. Check the audio quality, ensure apps or software are functioning correctly, and that interpreters are comfortable with the setup.

Culturally Appropriate Content:

Translation isn’t just about changing words from one language to another. It’s about conveying the meaning, which sometimes involves understanding cultural nuances. A professional translator can help ensure that your content is not only linguistically accurate but also culturally relevant.

Provide Clear Instructions:

Whether you’re working with human translators or using tech solutions, clear instructions are key. For instance, briefing human translators about the event’s context, tone, and desired outcome can help them deliver a better translation.

Feedback Loop:

Set up a system for feedback during the event. This allows attendees to report any issues or misunderstandings, ensuring real-time adjustments and a smoother experience.

Post-Event Translations:

Don’t forget the post-event phase! If you’re sharing event recordings, slides, or other resources, consider offering translated versions. This reinforces inclusivity and extends the event’s reach.

A multinational event is a melting pot of cultures and languages. By effectively leveraging the right translation services, you not only bridge the language gap but also enhance the overall experience, making your event truly global in reach and impact.

Whether it’s through human translators, advanced tech, or a combination of both, the key is to plan and prioritise clear, culturally relevant communication.

If you are planning an event of this type, AP LIVE are here to guide and help you succeed. Contact us for more information.

Share this page

This entry was posted in News

Leave a Reply